¹û¶³Ó°Ôº

XClose

¹û¶³Ó°Ôº Module Catalogue

Home
Menu

Translation for the Cultural and Heritage Sectors (CMII0162)

Key information

Faculty
Faculty of Arts and Humanities
Teaching department
Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry
Credit value
15
Restrictions
N/A
Timetable

Alternative credit options

There are no alternative credit options available for this module.

Description

History and its artefacts are continually mediated; they are interpreted and packaged for contemporary audiences by appointed experts who are themselves embedded in sub-cultures of professional and institutional practices as well as broader cultural and political contexts. This is particularly evident in the cultural and heritage sectors – museums, galleries, archives, libraries, etc. – where curators, cataloguers and archivists are routinely entrusted with making sense of objects of material heritage and framing them for audiences ranging from the school student to the academic researcher.ÌýÌý

However, history is fraught: Western heritage in particular is entangled in a colonial legacy which has deposited into the care of today’s museum curator artefacts whose very existence there is testament to material or symbolic violence inflicted against other peoples. Likewise, it has passed down into the hands of the library archivist supremacist narratives which unashamedly document these acts of violence. The curator or archivist are then left with the huge ethical responsibility to interpret and frame these objects and materials sensitively.ÌýÌý

But they are not alone: as front-facing cultural institutions in a globalised world, museums, galleries and archives cater increasingly to multilingual audiences. There is a translator behind every multilingual museum sign we see; every audio description in another language; every bilingual library catalogue. But are these translators aware of the ethical responsibility they carry? If they are, it is unlikely that they have received any professional training to deal with the unique ethical challenges of being a translator of heritage and culture.Ìý

This course will introduce students to the role of mediators in the cultural and heritage sectors, with a particular focus on translators. It aims to combine a degree of theoretical teaching with industry exposure and training in practical skills designed to heighten the translator’s sensitivity to problematic language – which are valuable skills even beyond the cultural and heritage sectors.Ìý

The first part of the course willÌýÌý

  • introduce key concepts and debates in relation to heritage and the archiveÌý

  • explore mediating roles within the cultural and heritage sectors, highlighting how translation can routinely form an invisible task undertaken by people in different rolesÌýÌý

  • explore topics in translation studies that are particularly relevant to the task of translation in these sectors, notably the influence of ideology and patronage on translation practice, and the connections between translation, politics and activismÌýÌý

  • introduce the theoretical underpinnings of decolonisation and its practical implications for Western heritage institutionsÌý

  • survey the recent history of political events and campaigning which have given impetus to efforts to interrogate long-accepted historical narratives and framings of cultural heritage, and explore the effects that this has had on the internal workings of cultural institutions in the UK.Ìý

The second part of the module will consist of hands-on translation and research workshops using material from library and museum catalogues. These workshops will build on the themes covered in the first part of the course by exploring their practical implications for translators and for those carrying out translation-related research. This part of the module will include a site visit to the British Library where students will be able to witness efforts to address problematic terms in a bilingual digitisation project.Ìý

Module deliveries for 2024/25 academic year

Intended teaching term: Term 2 ÌýÌýÌý Postgraduate (FHEQ Level 7)

Teaching and assessment

Mode of study
In person
Methods of assessment
100% Coursework
Mark scheme
Numeric Marks

Other information

Number of students on module in previous year
16
Module leader
Professor Geraldine Brodie
Who to contact for more information
g.brodie@ucl.ac.uk

Last updated

This module description was last updated on 8th April 2024.

Ìý